sexta-feira, 5 de março de 2010

Onde exisitr tradução, que eu leve minha duvida.

Cacilda! Faz tempo pra cacete que não escrevo aqui nesse blog elegante. Mas em compensação as aulas começaram e meu caderno ja está cheio de patifaria nas últimas paginas, estas destinadas a rasuras e rascunhos que acabarão virando os textos que aqui se seguirão.
E por falar em aulas, eu faço faculdade de Tradução e gosto muito do curso e do ramo em questão. Sério! Mesmo que muitas pessoas achem que eu esteja aprendendo 43 idiomas ao mesmo tempo esse não é o maior problema da profissão de tradutor. E muito menos quando dizem que seu curso é um subcurso ao de letras. O buraco é BEM mais embaixo.
Dia desses um camarada meu que cursa jornalismo estava injuriado pelo fato de a profissão de jornalista não necessitar oficialmente mais de faculdade para haver o exercício do trabalho. Imagina então o exercício de tradutor que em terras brasilis nunca precisou de faculdade.
Não é uma regra, mas é sintomático analisarmos que essa situação acaba criando verdadeiros profissionais de merda, não necessariamente apenas desses ramos citados, mas de maneira geral, afinal sempre existem os contratantes, chefes e cafetões que acham muito mais confortável pagar um salário menor para quem saiba desenvolver um serviço para o qual foi designado (porcamente ou não)do que para o sujeito que fez anos de faculdade e especialização e que, com justiça, tem o direito de cobrar por um salário justo. A ganância desses patrões acaba por nivelar por baixo a profissão, ou seja, queima o filme de quem quer fazer/exercer da maneira mais profissional possível.
Mas como eu nunca fui santo e sempre prezei pela verdade (nua, crua, ácida e engraçada) mando aí para quem quiser ver uma análise/tiração de sarro desenvolvida por mim mesmo referente a profissão de tradução, levando em consideração gafes e presepadas possíveis e passiveis de um profissional sem conhecimento de causa suficiente. Here we go:

ORIGINAL: IT WAS INSANE!
TRADUTOR FORMADO: FOI INSANO!
TRADUTOR RUIM: AQUILO É MALUCO ! !
TRADUTOR AMADOR: AQUILO FOI LOUCO !!!
TRADUTOR ADOLESCENTE: FOI DOIDA A FITA :D !
TRADUTOR SUSCINTO: FOI FODA!
PSEUDO TRADUTOR LITERÁRIO: FORA INIMAGINÁVEL TAL ATO!
TRADUTOR MALACO: FOI LÔCO O BAGULHO!
TRADUTOR CORINTHIANO: VIIIIXXII!!!!!!
TRADUTOR CARIOCA: MALUCO! FOI IRADO AÍ!!
TRADUTOR TENDENCIOSO/DISPENDIOSO: AQUILO FOI LOUCO DEMAIS! VOCÊ NÃO FAZ IDÉIA.
TRADUTOR PREGUIÇOSO: !
TRADUTOR MULHER(também conhecido como "tradutora"):GENTE! FOI ALGO SU-RRE-AL!
TRADUTOR DA WARNER: FIO IMSAN@ '!
TRADUTOR GAY: FOI UMA LOUCUUURA!!!!!
TRADUTOR MACONHEIRO: MÓ BRISA VÉI...
TRADUTOR DE FILME PORNOGRÁFICO: VOCÊ ME DEIXA LOUCO SUA GOSTOSA!

E aí patrão?! Prefere um serviço terceirizado do maluco que "sabe" ingrêis ou de um tradutor provido de diploma e destreza??

Em tempo: quanto a piadinha sobre o "tradutora" é SÓ UMA PIADA referente as mulheres que não possuem formação academica, afinal de contas os maiores profissinais da area são mulheres do sexo feminino independente da orientação sexual de cada uma delas. Isso vale para todos os exemplos, pois ja conheci tradutores maconheiros muito bons também. Acho que sai bem dessa. NOT

Post ao som de Anvil.... MOthra

Version brasileña: Fuerza Paraguaya